こんばんは。ガカリーマンあきらです。
この度新しい企画を考えまして、名前が『C3 Project(仮称)』と言います。
『Countless Creative Crony Project』、縮めて『C3』なんて呼んでます。
「なにそれ?」って思う方が大半だと思うので簡単に説明します。
まず『C3』を日本語に訳すと『数え切れないほどの創造的な仲間』なんて訳せたりします。
『数え切れないほどの創造的な仲間プロジェクト』
つまり・・・
創作活動好きを数え切れないほど集めて、
仲間作りをしよう!なんてプロジェクトなわけです。
そのためには交流が不可欠なので、積極的にイベントやらなんやらを開催する予定です。
「人を集めて創作する」、を何回も繰り返して、SNSで拡散して、
同じ仲間を増やしたいな、という発想から来ています。
社会人で趣味は創作活動、でもいまいち公開する場がない、交流する仲間が少ない、
もっと作品を見てもらいたい、なんて人がターゲットです。
ざっと説明しましたがまだ始まったばかりなのでこのプロジェクトがどうなるか
わかりませんが、ほどよい期待をしていただけたら幸いです。
下記の『C3』から特設ページ飛べるので、よかったら見てみてください。
それではまた進捗ありましたら記事書かせていただきます。よろしくお願いします。
Good evening. I'm Akira White-collar painter.
Considering a new project, the name is "C3 Project (tentative name)".
We call it "Countless Creative Crony Project", or "C3" for short.
I think most people think "what is that?", So I will explain it briefly.
First of all, if you translate "C3" into Japanese, you can translate it as "countless creative companions."
"Countless creative companion projects"
In other words ...
Collect countless creative activity lovers,
Let's make friends! What a project.
For that purpose, exchange is indispensable, so we plan to actively hold events and other things.
"Collect people and create" is repeated many times and spread on SNS,
It comes from the idea of wanting to increase the number of the same friends.
As a member of society, my hobby is creative activities, but there is no place to open it to the public, there are few friends to interact with,
The target is people who want to see more works.
I briefly explained it, but it's just the beginning, so what will happen to this project?
I don't know, but I hope you have good expectations.
You can jump to the special page from "C3" below, so please take a look if you like.
Then I will write an article if there is progress again. Thank you.
Comments